Экземпляр поэмы «Шахнаме» получит каждая семья Таджикистана. Об этом распорядился президент республики Эмомали Рахмон. Чтобы познакомиться с культурным наследием предков, выпустят дополнительные издания, передает корреспондент «МИР 24» Зарина Абдуназарова.
Глянцевые страницы, яркие иллюстрации и высокое качество. Поэму «Шахнаме» или «Книгу царей» в переводе с таджикского распечатали в Тегеране и подарили Национальной библиотеке Таджикистана.
«Это одно из самых оригинальных и величайших произведений в мире. На ее написание поэт потратил 30 лет. Шахнаме охватывает персидско-таджикскую историю от древних времен до VII века – вторжения арабов. В ней три части – мифологическая, героическая и историческая», – рассказал заведующий отделом восточных и редких рукописей Национальной библиотеки Таджикистана Рамзи Джомакулов.
«Шахнаме» была написана более 400 лет назад. Каждая строка выведена каллиграфическим почерком. 55 тысяч двустиший. Это самая длинная поэма в мире, написанная одним автором. Ее объем в два раза больше, чем «Илиада» и «Одиссей» вместе взятые.
«Таджикский народ должен знать свою историю и культуру, и «Шахнаме» содержит это. По этой книге мы можем доказать свою идентичность и древность. Идея с подарком для каждой семьи – замечательная, ведь это привлечет населении к исторической литературе», – рассказал заместитель начальника управления восточного рукописей Национальной библиотеки Таджикистана Абдул Азизода Саидакбар.
Тематика Шахнаме есть в репертуаре почти каждого театра Таджикистана. Но у каждого свой подход. На юге страны, в Бохтаре, взялись за отрывок о возлюбленных «Зол и Рудоба». Которым не суждено быть вместе, но вопреки всему они идут к этому.
«Мы, конечно, немножко там добавили чего-то своего и превратили в прозу. Это было для меня трудновато, потому что это все-таки очень известная поэма, все знают ее почти наизусть», – рассказал драматург Джума Куддус. «Шахнаме» многие называют паспортом нации. Считают, что Фирдауси в свое время спас поэмой таджикский язык. «Шла арабизация, потому что арабский язык был главный, и политика была такая, чтобы со временем мы стали арабоговорящими персами. По вечерам люди собирались и читали «Шахнаме». Наш язык не потерялся, он распространялся», – рассказал театральный режиссер Султон Усманов. Специалисты из Минкультуры и научно-исследовательских институтов работают над новым экземпляром, обсуждают формат и нужное количество книг, чтобы «Шахнаме» получила каждая семья.